Книги турецких писателей и книги о Турции

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Lena
Заслуженный Энгинист
Сообщения: 966
Зарегистрирован: 07 янв 2014, 09:22
Откуда: Новосибирск

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#41 Сообщение Lena » 13 май 2014, 11:39

luci писал(а):Пра восток.
Хоссейн Халед - Тысяча сияющих солнц.
А мне его стиль не нравится, топорный какой-то. Может перевод не очень хороший, не знаю.
А если он с 11 лет живет за границей, что он на самом деле может знать о своей стране? Не больше, чем любой иностранец, который решил написать о загадочном Афганистане.
Изображение
Я так живу, мой грешен путь - но время вспять не повернуть.
Пока любовь в моей душе - я лучше всех живу!

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#42 Сообщение Лёля » 13 май 2014, 13:01

Lena
я бы сказала, не топорный, а какой-то чрезмерный, все у него слишком, все зашкаливает-ну это я , прочем, не про язык, а про сюжет. По первости кажется странным что ли...а потом так затягивает, что за уши не оттащишь. Этому эффекту , помню, удивилась.На первый взгляд кажется, что примитивно все, в смысле прямолинейно...Ну тут каждому свое... :)
У меня был ученик, афганец, с 15 лет у нас жил и учился,потом вместе работали, так он о своей стране рассказывал именно как иностранец, многому на родине удивлялся...когда туда ездил.Но знал он о ней все же больше, чем я... :)
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

luci
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 4175
Зарегистрирован: 16 ноя 2013, 23:27

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#43 Сообщение luci » 13 май 2014, 13:14

Lena писал(а):если он с 11 лет живет за границей, что он на самом деле может знать о своей стране? Не больше, чем любой иностранец, который решил написать о загадочном Афганистане.
Я читала литературное произведение о людях и судьбах.
Литературное произведение всегда - отпечаток автора. Стиль мне понравился - пошел легко и свободно.
И гуманистические взгляды автора мне близки.
Господи, одари меня безгрешностью и сдержанностью,
но не сейчас...

Аватара пользователя
Lena
Заслуженный Энгинист
Сообщения: 966
Зарегистрирован: 07 янв 2014, 09:22
Откуда: Новосибирск

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#44 Сообщение Lena » 13 май 2014, 19:58

Лёля писал(а): прочем, не про язык, а про сюжет.
а я про язык, на грани примитивизма...мне было читать не интересно, скучно, поэтому и не пошло

а потом так затягивает, что за уши не оттащишь.
значит я не дочитала...попробую еще раз :)


luci писал(а): И гуманистические взгляды автора мне близки.
Человек, который рекомендовал мне этого автора, писал, что язык простой, но содержание мощное.Значит стоит попытаться еще раз. Тем более Афганистан мне всегда был интересен.

Спасибо, девчата.
Изображение
Я так живу, мой грешен путь - но время вспять не повернуть.
Пока любовь в моей душе - я лучше всех живу!

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#45 Сообщение Лёля » 21 май 2014, 08:57

В Симборский "Прекраснейшая"
С удовольствием бы вставила картинку, НО в инете ее просто не нашла. Роман печатался в журнале "Наука и религия " с №7 1995 года. Мне, как вы понимаете, дали просто подборку журналов из нашей библиотеки. Так сложилось, что первую часть романа я прочитала, а поздних журналов с продолжением у нас просто нет. Очень жаль. Читать интересно. Это исторический роман, а не женский, поэтому розовых слюней в нем нет, зато много интересного о нравах гарема, о роли и влиянии женщин из гарема на политическую жизнь страны. Главная героиня реальное историческое лицо, Эме де Ривери, кузина прекрасной креолки Жозефины, ее похитили в Алжире и продали в гарем, дали ей имя Нахши-и диль (Прекраснейшая), она стала последней , четвертой, женой 60-летнего султана и даже после его смерти осталась во дворце.
Прочитать о ней можно здесь http://www.liveinternet.ru/users/4761533/post286441236/
Роман же интересен историческими сведениями, наполнен подробными бытовыми деталями ( не искаженными , как в сериалах), пестрит цитатами из документов эпохи(письма тех, кто видел Нахш-и диль вживую или воспоминаниями дипломатов разных стран) и , конечно, виршами восточных поэтов. Читала с удовольствием и оч. жалею, что не до конца, буду искать продолжение, в конце-то концов существует же закон притяжения информации. Я очень люблю различные языковые изыски, здесь меня порадовали вкрапления восточной цветистости.
Зацените:

Машалла! Кому урюк, а кому и сухая веточка в зубы.

Сокол разума поразил воробья бездумья.

Недовольных что блох на бродячем псе...Всх собак не перетопить, блох не передавить


Классно, правда?

Отрывок (небольшой, потому что набивать вручную лень много)

Тщательно обследовав новую невольницу(трудно найти другое слово столь придирчивому изучению всех явных и тайных достоинств и недостатков будущей услады падишаха) кызлар-агасы давал ей новое имя, сообразуясь с физическими и психологическими особенностями новой обитательницы садов падишаха. Обычно имя заимствовалось из классической персидской или арабской поэзии. Эме получила имя Нахш-и диль(Прекраснейшая, Райская дева). Под этим именем она и вошла в историю Османской империи.
Порой обязанностью всех девушек было изучение турецкого языка. Правда, нельзя сказать, чтобы в Алжире или в Стамбуле Эме не могла ни с кем объясниться. Своеобразный среднеземноморский разговорный диалект "лингва франка" знали многие жители портовых городов и большинство женщин -обитательниц гаремов. Начала турецкого разговорного языка она получила еще в Алжире.
Однако каждая невольница из очень ограниченного круга девушек, которым можно было надеяться привлечь благосклонное внимание владыки, должна была знать не только живой разговорный турецкий язык, но и персидский -общепринятый в культурном общении Ближнего Востока язык поэзии.

Все, утомилась. Но стиль вы уже себе представляете. Очень интересно о подборе металлов и драгоценных камней, о подборе запахов и причесок. У Загребельного в "Роксолане" нет ничего подобного.
Я даже кое-что про себя узнала интересненькое. С этим спорить даж смешно, раз я тут, на этом форуме. :) Я лю....изделия из серебра...ну оч.....даже предпочитаю их золоту. Вот про серебро:

Серебро принадлежит Луне,способной к пробуждению бесплодных фантазий, стимулирующей избыток чувственных мечтаний. :-D :-D :-D
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#46 Сообщение Лёля » 17 июн 2014, 17:08

Изображение
Ирина Майорова "Турецкий берег, край любви"
Аннотация


Случилось так, что три подруги одновременно оказались на отдыхе в Турции, правда, на разных курортах и в разных отелях…

Их интересовали не только море, солнце, местные красоты и достопримечательности – у каждой были свои планы на отдых. Но безоблачный отпуск неожиданно обернулся опасным приключением.

Отрывок
Больше всего Марине понравился ковер с желто-голубым геометрическим рисунком. Она его чуть не купила. Турок назвал цену в три тысячи долларов, и она уже стала прикидывать, сможет ли сбить ее до 1200 – столько лежало в кошельке, – как вдруг опомнилась. На чем она повезет эту махину? И отсюда в отель, и из отеля в аэропорт? А в багаж как сдавать?

Садясь в маршрутное такси, которое должно было довезти ее до отеля, Миронова неожиданно для самой себя сделала открытие: из сотен других ковер был выбран ею потому, что идеально подходил к интерьеру супружеской спальни. Их с Валерием спальни.

Долмуш уже готов был тронуться с места, когда в салон втиснулась утянутая в белые лосины и футболку-стрейч тетка с большим рулоном на плече. Следом за ней втащилась, едва волоча ноги, девочка лет двенадцати. Женщина в белом с размаху плюхнулась на сиденье рядом с Мариной, больно ударив ее концом тяжелого свитка по голове. Миронова ойкнула и хотела попросить соседку быть поосторожней, но та вдруг заливисто расхохоталась.

– Представляешь, за четверть цены ковер сторговала, – обратилась она к Марине, вытирая выступившие от смеха слезы. – Три часа с этим чучмеком билась. – Тетке, видимо, и в голову не пришло, что в турецкой глубинке пользоваться маршрутным такси могут не только русские. Или она с ходу определила в Мироновой соотечественницу. Любопытно, по каким приметам…

Соседка сама объяснила свою прозорливость:

– Я знаю, что ты наша, русская. Когда шла мимо лавки, где ты ковры рассматривала, остановилась на минутку, чтоб цены сверить. А ты как раз с продавцом по-русски разговаривала. Я еще хотела тебе сказать, чтоб ничего у него не брала, а метров триста вперед прошла, но не стала. Видно было, что ты просто так смотришь, покупать ничего не собираешься.

– Да? – удивилась Марина. – И из чего вы сделали такой вывод? Вообще-то я как раз собиралась…

– Собиралась, да все равно бы не взяла. Я тридцать лет в торговле и уж человека, который на вещь запал, сразу отличу. У него глаз горит, понимаешь? Такой все выложит, до копеечки. Главное – правильно определить, сколько у него в кошельке, чтоб слишком высокой ценой азарт не потушить.

Миронова и не заметила, как тетка перестала ее раздражать. Наоборот, теперь соседка была ей интересна.

– Ничего себе! Как же можно угадать, сколько у постороннего человека в кошельке?

– А как каталы карты у партнеров угадывают? По тому, как губа в ухмылке дернулась, как бровь поднялась.

– А вы еще и в карты играете? – удивилась Миронова.

– Я – нет. Муж покойный знатный катала был. Убили его в начале 90-х. Мы тогда в Душанбе жили. Как Николая не стало, я детей в охапку – и в Ярославль. Там дочерей замуж выдала, теперь вот, – она мотнула рулоном через проход, где дремала разморенная жарой девочка, – с внуками нянчусь. – И вдруг без всякого перехода предложила: – Хочешь ковер посмотреть? Красота неописуемая. Я его в Ярославле за 100 тысяч рублей продам. А здесь за тридцать сторговала.

И соседка принялась разворачивать рулон, не снимая его с плеча.

– Я вижу, вижу, что он очень красивый! – остановила ее Марина. – А как вам удалось так сильно цену сбить?

– Так говорю ж тебе, я в Душанбе выросла – там этому с младенцев учатся. А правила на всех восточных базарах одинаковые. Если покупать не собираешься, цену не называй, а если уж назвала – бери. Иначе обида смертная. Уходить, не соглашаясь с ценой, которую продавец просит, можно три раза. Если в третий он за тобой не побежал, значит, все, сбавлять больше не будет. Товар никогда не ругай, а вот сказать, что видела точно такой же и по той же цене у себя в Москве, можно. Это иногда срабатывает. А главное правило – торгуйся весело, комплименты ему, его магазину, городу, всей Турции говори. И тут уж переборщить не бойся – восточные люди на лесть падкие. А еще выучи несколько слов по-турецки и вставляй их в разговор.

– Турецкий язык довольно сложный…

– Да ладно тебе! Повторяй за мной: «Чок пахалы».

Марина послушно повторила и только потом спросила:

– И что это значит?

– «Очень дорого». Теперь, как только продавец назовет тебе цену, ты так сокрушенно головой покачай и скажи: «Чок пахалы!»… Ой, заболталась я с тобой! Мы где едем-то? Мне в район Соргун надо!

– Мне туда же. Еще не доехали, – успокоила соседку Миронова.

– А ты в каком отеле? В пятизвездочном? Зря потратила деньги. Нам знающие люди объяснили, что в Турции звездочки дают не за комфорт, а по знакомству или за взятки. Ну в общем, всё, как у нас. У кого хоть капля совести осталась, те разрешают турагентствам в справочниках пятого верблюда лежачим рисовать. А другие требуют, чтоб все пять стояли.

– Бабушка, ты путаешь, – вступила в разговор девочка. – Верблюды вместо звездочек – это в каталогах по Египту.

– Да? Может быть. Но в Турции наверняка то же самое.

Минут через пять бабушка с внучкой вышли у своего отеля. Издали могло показаться, что старая и малая несут гигантского питона или анаконду: голову бабуля пристроила себе на плечо, а внучка обеими руками держит хвост.

ссылка на книгу
http://www.litmir.net/bd/?b=155260

Впечатления
Мне хочется сейчас читать что-нибудь легкое и необременительное, все-таки отпуск как-никак. И эта книженция- самое то, легкое, необременительное приятное чтиво об отдыхе в Турции. В аннотации все верно. В конце читателя ждет хеппи энд с любовью. Нашенский чок гюзель, не турецкий. Мне хватило этой книжки на два вечера. Любите такое-читайте. Не прочитаете-ничего не потеряете. :)
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
элиза
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20789
Зарегистрирован: 16 ноя 2013, 20:41

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#47 Сообщение элиза » 20 июн 2014, 18:07

КНИГИ СЕРИАЛА КАРА ПАРА
Наш дорогой комиссар Омер, не менее книголюбив, он интересуется Италией, учит итальянский зык, читает итальянских писателей. чтобы блеснуть , его цитата из итальянского писателя, конечно же, не прошли мимо моего внимания. Судьба писателя трагична, он покончил с собой от несчастной любви к знаменитой американской актрисе, но успел написать о любви в книге Чезере Павезе Прекрасное лето о любви юной девушки и художника в летах

http://read24.ru/read/chezare-paveze-pr ... .html#anch
Зрители на дешёвых местах могут похлопать, остальные могут потрясти бриллиантами.


Изображение

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#48 Сообщение Лёля » 20 июн 2014, 20:04

элиза
мерсики...скачала, вот возьму и прочитаю, чтоб аргументированно плеваться..
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
Капа
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 6267
Зарегистрирован: 25 дек 2013, 19:46
Откуда: Нижний Новгород

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#49 Сообщение Капа » 22 июн 2014, 23:46

А у меня пишет, что доступ ограничен Почему? Как еще можно скачать? если честно, то я бы хотела сейчас почитать что-нибудь ненапряжное, а взяла Кафку Процесс и торможу, не то, что бы не нравился, просто хочу мармелада, шоколада, пастилы и чок романтик
Увидев вас всего лишь только раз,
Во мне открылся мир неповторимый.
Я вас люблю, я думаю о вас,
И повторяю в мыслях ваше имя.

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#50 Сообщение Лёля » 23 июн 2014, 04:25

Капа
сходи на литмир, там так много всего, у меня почти все ссыли оттуда, я качала даже незарегенная там, но зарегистрируйся, делов-то....там поисковик хороший, можно по названию искать, а можно пойти на главную страницу и по жанрам искать, а еще там читатели друг другу советуют и ссыли кидают книг по интересам..
Да..еще есть сайт Имхонет, там тож интересно, мне там "Фатьку" подарили. Там желательно регистрироваться, точнее рекомендации будут. так вот выберешь категорию, чего хочешь:книгу, фильм, товар.. Оценишь по 10-бальной шкале нажмешь кнопку "рекомендации" и поучишь искомое. Конечно, от ошибок никто не застрахован, но не штаны же проигрываешь. Мне обычно нра... то, что там находила, а с "Фатькой" вообще 100-процентное попадание вышло.
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
КоТя
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 24 мар 2014, 19:07

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#51 Сообщение КоТя » 23 июн 2014, 09:38

Это не книга, а скорее словарь с переводом наименований родственников. С краткими пояснениями автора.
http://www.e-reading.ws/book.php?book=1028049

luci
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 4175
Зарегистрирован: 16 ноя 2013, 23:27

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#52 Сообщение luci » 23 июн 2014, 15:05

Лёля писал(а):"Фатьку" подарили
Книгу?
Господи, одари меня безгрешностью и сдержанностью,
но не сейчас...

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#53 Сообщение Лёля » 23 июн 2014, 17:25

:-D :-D :-D :-D Нет, сериал рекомендовали посмотреть с гарантией, что понравится, там процент машина высчитывает...Это в переносном значении "подарили"
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
КоТя
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 24 мар 2014, 19:07

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#54 Сообщение КоТя » 06 мар 2015, 13:36

Неожиданные при (зло)ключения, иностранца в Турции.
Автор (русский с пмж Узбекистан) долгое время работал в Турции. При отезде произошла неразбериха с документами и что из этого вышло.

http://samlib.ru/m/mihajlow_r_a/nz.shtml

Интересно, правда целиком рассказ не нашла.

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#55 Сообщение Лёля » 12 апр 2015, 19:30

Анита Амирезвани "Равная солнцу"

Справка о писателе
Анита Амирезвани родилась в Тегеране, но росла и воспитывалась в Америке, в Сан-Франциско, где живет до сих пор. Ее родители развелись, когда девочке было два года, но с тринадцати она часто гостила в Иране у отца и его семьи – в Тегеране у Аниты одиннадцать двоюродных братьев и сестер и два маленьких брата. Поступила в Vassar College, но через два с половиной года перевелась в Калифорнийский университет в Беркли, который и закончила. Работала редактором, вела несколько газетных колонок связанных с танцами и искусством. Работа над дебютным романом «Кровь цветов» заняла у писательницы девять лет. Она осуществила несколько исследовательских поездок в Исфахан, много времени провела за чтением материалов по иранской истории и литературе.

Где ее романы взять
http://www.litmir.info/a/?id=57272

Аннотация
Впервые на русском — новый роман от автора международного бестселлера «Кровь цветов».

Легендарные женщины нередко изменяли ход истории — Анна Болейн, Мария Стюарт, Екатерина Великая… Куда хуже мы знаем властительниц Востока, которые заключали союзы, выступали советчицами, проталкивали на трон своих сыновей и даже правили от собственного имени. Пожалуй, ярчайшая из этих ярких звезд — царевна Перихаи-ханум из персидской династии Сафавидов. Иран XVI века поражал великолепием и богатством, но когда правящий шах умер, не назвав наследника, шахский двор погрузился в хаос. Смогут ли царевна и ее верный визирь Джавахир найти путь в лабиринте дворцовых тайн? Опасную тайну скрывает и Джавахир: поступить на службу в гарем его заставила жажда мести, а отомстить он должен убийце и клеветнику, жертвой которого пал отец Джавахира.

отрывок
В утро первой встречи с Пери я надел свое лучшее платье и выпил два стакана крепкого черного чая с финиками, чтобы наполнить силой кровь. Мне надо было понравиться ей и в то же время явить свой нрав; я должен был показать, что буду лучшим выбором для самой достойной женщины династии. Шагая к ее покоям в гареме, которые были невдалеке от моих собственных, я был полон желания доказать, что отличаюсь от прочих евнухов, равно как она отличается от прочих женщин. Тонкая пленка пота, без сомнения после горячего чая, выступила на моей груди, когда я входил в ее приемную. Меня быстро провели в гостиную, сиявшую бирюзовыми изразцами до высоты моего пояса. Над ними сверкала старинная майолика, а дальше до самого потолка блестели зеркала, словно бы назначенные повторять блеск самого солнца.
Пери писала письмо, устроив на коленях дощечку с бумагой. На ней было синее шелковое платье с короткими рукавами, отделанное красной парчой, подпоясанное белым шелковым кушаком, затканным золотой нитью, – сокровище сам по себе, – который она завязала на талии пышным изысканным узлом. Длинные черные волосы были небрежно прикрыты другим белым шарфом с набивными золотыми арабесками, увенчанными рубиновыми украшениями, отражавшими свет; мой взгляд приковал ее лоб, высокий, гладкий и округлый, как жемчужина, словно ее разуму нужно было больше места, чем у прочих. Говорят, что будущее человека при рождении пишется на его лбу, – чело Пери возвещало богатое и славное будущее.
Пока я стоял там, Пери продолжала писать, и лоб ее время от времени хмурился. У нее были миндалевидные глаза, крепкие скулы, щедрые губы, и все вместе делало черты ее лица ярче и крупнее, чем у других людей. Закончив работу, она отложила доску и осмотрела меня с головы до ног. Я низко склонился, прижав руки к груди, готовый как можно скорее учиться тому, что было нужно. Отец Пери предложил ей меня в награду за мою хорошую службу, но решение было исключительно за ней. Что бы там ни было, я должен убедить ее взять меня.
– Что ты такое на самом деле? – спросила она. – Вижу, как из твоего тюрбана выбиваются черные пряди, и толстую шею, прямо как у медведя! Ты сойдешь за простого человека.
Пери смотрела на меня так пронзительно, словно требовала раскрыть всю мою сокровенную суть. Я оторопел.
– Бывает полезно сойти за простого, – быстро нашелся я. – В подходящей одежде меня легко примут за портного, учителя или даже за жреца.
– И что?
– Это значит, что и простые, и благородные меня принимают равно.
– Но ты, конечно же, смутишь покой обитательниц шахского гарема, изголодавшихся по виду красивых мужчин!
Боже всевышний! Неужели она узнала про нас с Хадидже?
– Вряд ли это затруднение, – отговорился я, – ведь у меня не хватает как раз тех орудий, по которым они так изголодались.
Она широко улыбнулась:
– Похоже, ты отлично пользуешься смекалкой.
– Это то, что вам нужно?
– Среди прочего… На каких языках ты говоришь и пишешь? – спросила она на фарси.
Перейдя на турецкий, я ответил:
– Я говорю на языке ваших блистательных предков.
Пери заинтересовалась:
– У тебя отличный турецкий. Где ты его выучил?
– Моя матушка говорила по-турецки, мой отец на фарси, и оба были богобоязненны. Им требовалось научить меня языку людей меча, людей пера и людей Бога.
– Очень полезно. Кто твой любимый поэт?
Я помедлил в поисках ответа, пока не вспомнил, кого любит она.
– Фирдоуси.
– Итак, ты любишь классиков. Отлично. Прочти мне из «Шахнаме».
Не сводя с меня взгляда, она ждала, и глаза ее были по-соколиному зорки. Стихи легко пришли ко мне; я часто повторял их, обучая ее брата Махмуда. Я произнес первый вспомнившийся стих, хотя он был не из «Шахнаме». Эти строки нередко приносили мне утешение.
Любим ты гордою судьбой, твой каждый день благословлен,
Ты пьешь вино и ешь кебаб, ты теплым солнцем озарен,
И слово каждое твое – подарок для твоей любимой,
А для детей твоих ты бог, но видимый и ощутимый.
Как жизнь богата! Как ты щедр для близких,
Покоен, как дитя в объятьях материнских,
Как птица, ты паришь, несомый ветром теплым,
Беспечен и любим, и оставаясь добрым.
Но отнял мир то, что тобой любимо,
И чашу с ядом не пронес он мимо.
Горит ожог на сердце, кровь сжигает,
И сердце биться словно забывает.
И это я? Ведь в этом самом мире
Был гостем званым я на пышном пире!
О нет, мой друг, печально заблужденье,
Ты должен стать лишь новою мишенью —
Страданьями, как сотней стрел, пробитой,
Кровавых слез рекой, тобой излитой.
Когда я закончил, Пери улыбнулась.
– Прекрасно! – сказала она. – Но разве это из «Шахнаме»? Не узнаю.
– Это Насир, хотя это слабая имитация стихов Фирдоуси, озаряющих мир.
– Звучит словно сказано о падении Джемшида – и о конце давным-давно созданного им земного рая.
– Насир вдохновлялся им, – отвечал я, пораженный: она знала поэму настолько хорошо, что смогла отличить два десятка строк от шестидесяти тысяч.
– Великий Самарканди говорит в «Четырех исповедях», что поэту следует знать наизусть тридцать тысяч строк, – сказала она, словно прочитав мои мысли.
– По тому, что я слышал, не удивлюсь, что вы их знаете.
Она не обратила внимания на лесть:
– А что означают эти строки?
Я мгновение поразмыслил над ними.
– Полагаю, что это означает: если ты даже великий шах, не ожидай, что твоя жизнь пройдет безмятежно, ведь даже самых удачливых мир жестоко дрессирует.
– А тебя мир дрессировал?
– Непременно, – сказал я. – Я потерял отца и мать, когда был еще юн, и расставался с другими вещами, которые не ожидал потерять.
Взгляд Пери смягчился, став почти детским.
– Да будет мир их душам, – отвечала она.
– Благодарю вас.
– Я слышала, что ты очень верен, – сказала она, – как и многие из вас.
– Мы известны этим.
– Если бы ты служил мне, кому ты явил бы верность, мне или шаху?
По затылку моему пробежали мурашки. Как многие из нас, я был подчинен прежде всего шаху, но сейчас мне нужен был изобретательный ответ.
– Вам, – ответил я и, когда она поддразнивающе взглянула на меня, быстро добавил: – Ибо знаю, что каждое ваше решение принимается вернейшей из слуг шаха.
– Почему ты хочешь служить мне?
Первой на ум пришла обычная лесть, но я знал, что это ее не впечатлит.
– Мне выпала честь в течение многих лет опекать вашего брата Махмуда, а затем я служил визирем у вашей матушки. Теперь, когда ее больше нет при дворе, я жажду ответственных дел.
Настоящая причина, конечно, была совсем не та. Многие честолюбивые люди добивались возвышения, служа царицам, и я хотел именно этого.
– Что ж, хорошо, – ответила Пери. – Тебе придется быть отважным, чтоб выжить на моей службе.
Трудности мне нравились, о чем я и сказал.
Пери резко встала и пошла к нишам в стене, где помедлила перед большой бирюзовой чашей, вырезанной в виде павлина, распустившего прекрасный хвост.
– Это драгоценная старинная чаша, – сказала она. – Откуда она, знаешь?
– Из Нишапура.
– Конечно, – усмехнулась она.
По моей шее стекал пот, когда я старался разглядеть какие-то подсказки в цвете, узоре, полировке.
– Династия Тимуридов, – поспешно добавил я, – хотя не скажу, чье правление.
– Шахрукха, – сказала Пери. – Лишь несколько подобных вещей дошли к нам в отличном состоянии.
Любуясь, она взяла чашу и держала ее в руках, словно младенца, а я любовался ею. Бирюза была такой прекрасной, что сверкала, как драгоценный камень, а павлин словно бы готовился клевать зерно. Внезапно Пери развела руки и отпустила чашу, разлетевшуюся на полу тысячью осколков. Один докатился и замер у моих босых ног.
– Что бы ты сказал об этом? – спросила она тоном терпким, как зеленый миндаль.
– Несомненно, ваши придворные сказали бы, что это позор – уничтожать дорогую и прекрасную чашу, но, так как деяние было совершено особой царского рода, все прекрасно.
– Именно так они и сказали бы, – ответила она, скучающе пнув один из осколков.
– Не думаю, что вы считаете это правдой.
Она с интересом оглянулась.
– Потому что это глупость.
Пери рассмеялась и хлопнула в ладоши, подзывая одну из придворных дам:
– Принеси мою чашу.
Дама вернулась с чашей похожего рисунка и поставила ее в нишу, пока служанка заметала осколки битой керамики. Я наклонился и осмотрел осколок у моих ступней. Голова павлина выглядела нечетко, линии отличались от ясных штрихов на внесенной чаше, и я понял, что она расколола копию.
Пери внимательно наблюдала за мной. Я улыбнулся.
– Я тебя удивила?
– Да.
– Ты ничем этого не показал.
Я вздохнул.
Усевшись, Пери подобрала под себя ноги, показав из-под края синего платья алые шальвары. Я постарался не дать воображению странствовать по местам, сокрытым ими.
– Ты больше любишь начинать или заканчивать? – спросила она. – Назови только одно.
– Заканчивать.
– Приведи пример.
Я немного подумал.
– Ваш брат Махмуд не интересовался книгами, когда был ребенком, но моей обязанностью было убедиться, что он научился писать красивым почерком, понимать прочитанное и декламировать стихи по торжественным поводам. Ныне он делает все три эти вещи, и я горд сказать, что он делает их так хорошо, словно это его любимые занятия.
Пери улыбнулась:
– Зная, как Махмуд предпочитает игры на воздухе, – это подлинное достижение. Понятно, отчего мой отец рекомендовал тебя.
– Великая честь – служить опоре вселенной, – отвечал я.
Но я скучал по Махмуду. После того как восемь лет занимался только им, я чувствовал себя в ответе за него, словно за младшего брата, хотя сказать о таких чувствах к царскому отпрыску не смел.
– Расскажи мне, как ты стал евнухом.
Я, наверное, отшатнулся, потому что она поспешно добавила:
– Надеюсь, ты не счел это оскорблением.
Прокашливаясь, я пытался решить, с чего начать. Вспоминать было – словно разбирать сундук с одеждой, которую носил умерший.
– Вы, должно быть, слыхали, что моего отца обвинили в измене и казнили. Не знаю, кто оболгал его. После этого несчастья матушка отвезла мою трехлетнюю сестру к родным в маленький городок на берегу Персидского залива. Несмотря на случившееся с отцом, я все равно хотел служить шаху. Я просил всех, кого знал, о помощи, но был отвергнут. Тогда я решил, что единственный способ доказать свою верность – стать евнухом и предложить себя двору.
– Сколько тебе было?
– Семнадцать.
– Очень поздно для оскопления.
– Правда.
– Ты помнишь, как это делалось?
– Можно ли такое не помнить?
– Расскажи мне об этом.

Отзывы

Недоступная
Это вторая книга Амирезвани прочитанная мной. И опять особого восторга нет. Не скажу, чтобы уж совсем скучно, но мне все таки не хватало чего то постоянно, слишком уж автор зацикливается в своём повествовании. Сюжет например этой книги можно рассказать тремя словами - борьба за власть. Власть манит и пленит всех и вся кругом, а уж такую власть как у шаха хотят все и ради этой цели творятся такие жутко кошмарные вещи, что просто страшно становится - предательство, убийства братьев, сестёр, младенцев и их матерей, постоянные заговоры и интриги. Поэтому неудивительно, что все наследники царской крови представляются не иначе как моральными уродами и под конец книги начинает подташнивать от всех этих хитросплетенных дворцовых интриг и витиеватых восточных речей. Но если вы любите книги в стиле Востока, то думаю все же стоит обратить своё внимание на эту книгу.
Оценила книгу на 8

amanda_winamp
Восток дело тонкое… Такое тонкое, что мне просто было жаль всех этих несчастных мужчин- служителей гарема. Жаль мне было и главного героя. Ради восстановления справедливости и чести семьи пойти на такой шаг… А у других не было выбора совсем. И это ужасно, это просто чудовищно! Но читала не отрываясь, садилась батарейка в моей читалке, я подзаряжала её и читала снова. Захватило. Раньше я мало читала на тему Востока, признаюсь, не близок мне этот мир, каким бы ярким и красивым он не был. Потому что этот мир очень жесток.
Жизнь при дворце шаха. Интриги, борьба за власть, постоянный страх. Читала и думала всё время – а нужна ли эта власть, что бы так постоянно бояться, уничтожать самых близких, не щадя даже младенцев? А не проще бы быть просто свободным, но, видимо жизнь при дворце давала больше возможности выжить. Жизнь в обмен на свободу… Почему-то подумала о тихом месте с домиком, куда Воланд отправил Мастера и Маргариту… Это место мне намного ближе, чем весь шахский дворец с его сокровищницей и яркостью, но там, гда ты бесконечно одинок… И это не только удел Востока. Вспомнить нашу историю – тоже ничего радостного, это удел всех Странно, что ни у кого из слуг не возникло попытки суицида, хотя, наверное, вера не допускала даже таких мыслей. На всё воля Бога. Кстати, я обратила внимание – почему воля Бога, а не Аллаха, обычно мусульмане славят именно Аллаха. Возможно неточности перевода.
Если это и сказка, то очень грустная. Но всё же красивая сказка, потому что погуглив я не нашла сведений о принцессе Пери. Или плохо искала. Было интересно, но, повторюсь, нескончаемо грустно. Выходит, что выживает не сильнейший и мудрейший, а хитрейший, и способ выжить – предательство, и лишь только несколько человек, кому ты можешь доверять, и то они могут покинуть тебя… И даже описание богатства комнат дворца, одежды его обитателей, драгоценностей не могли остановить моего негодования – простой человек несвободен.
Очень понравились главы из книги «Шахнаме», рассказывающие о правлении Зоххака и тем самым как бы предупреждающие читателя о чём будет говориться в следующей главе, и конечно восточная музыка в стихах. И бесконечная мудрость : «Когда ты в клетке, всё равно летай»…


SaganFra 23 октября 2013 г., 13:16
Мне стало казаться, что шахский двор никогда не вознаградит честности. Он плодит ничтожеств, жаждущих богатства, а оно всегда требует продаться. Ни единого правдивого слова нельзя сказать тому, кто у власти. Те, кто преуспел, извиваются на брюхе, как змеи, чтоб заслужить награду; тех, кто запротестует, — низвергнут.

Прочитайте еще раз эти слова. Неужели никого не напоминает? Правильно, нашу/вашу власть. Хотя события романа происходят в 15 веке, это очень актуальный роман.

Такой основательный роман, продуманный, хорошо «снабжен» фактами с легким напылением восточной сказки. Анита Амирезвани хорошо потрудилась, копошась в истории своей родины. Проделан большой труд, вознаграждением которого будут благодарные читатели.
Роман захватывающий, сюжет очень динамичный, концовка непредсказуема. Роман о власти, точнее, о стремлении к ней; о справедливости и несправедливости, о глупости человеческой и мудрости равных солнцу; о самопожертвовании, которое никогда не окупится. Что особенно поразило, так это жестокость во имя власти. Может время такое было, сложно оправдать убийства родственников. Я ужаснулась от количества убитых. А что особенно порадовало, так это то, что все, без исключения, восхищаются и наслаждаются стихами из Шахнаме. Любовь к этой книге и стихосложению просто безгранична. Для них это все. И все-таки это прекрасная история, волшебная, сказочная и бесконечная.

А это от меня
Давно ничего не читала с таким удовольствием. Это не о Турции, а об Иране, все равно Восток)))
Читала с неделю...ну я ж еще и работаю. Не торопилась, получала наслаждение. Сюжет захватывает, речь с легким налетом восточной цветистости очаровывает, я это люблю, вы знаете. Книга , пожалуй, о вечных вопросах..в отзывах выше, которые искала на разных сайтах, об этом есть. В финале я даж слезы сглатывала...катарсис , однако. А может, просто становлюсь сентиментальной.))) Люблю необычных и сильных героев. Рекомендую.
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#56 Сообщение Лёля » 21 апр 2015, 21:35

Анита Амирезвани " Кровь цветов"
После того как я прочитала "Равная солнцу" поползла искать что-нибудь еще этого автора. И этот ее роман меня не разочаровал. Когда советовала его прочесть своим подружкам , они сказали, что это только для романтичных барышень. Не знаю, может, и так, но это не любовный роман в мягкой обложке, это гораздо лучше. Во-первых, тут нет никакой любовной истории в привычном смысле, более того, героиня еще не встретила свою любовь, она только надеется на встречу, но зато точно знает, каким должен быть ее избранник. Изложены ее мечты правда в форме восточной сказки, которую героиня сложила сама. Ну так так даже интереснее читать. И вообще повествование о событиях из жизни героини перемежается со сказками, которые либо рассказывает матушка, либо вспоминает героиня, либо...
Анита Амирезвани создает сильные женские характеры, которые добиваются независимости в мире, где правят мужчины, они либо гибнут в этой борьбе, становясь легендой, либо добиваются независимости. Это о высоком...это о полете человеческой души, это об испытаниях, которые выпадают на долю женщины. А о высоком надо говорить соответственно, красиво, возвышенно, романтично. Надоела чернуха, пошлость, которыми заполнены экраны телевизоров, а порой и современные книги, так хочется о чем-нибудь таком читать, что поднимет тебя над действительностью...наполнит твою душу, изольется, может быть, и сентиментальными, но такими чистыми слезами)))

Аннотация:
Впервые на русском — один из наиболее ярких дебютов последних лет в американской литературе, «прекраснейшая сказка о любви, преданности, дружбе и семейных узах: поистине шедевр» («USAToday»).В глазах героини этого утонченно-гипнотического, проникнутого чувственностью романа Исфахан — столица мира. Здесь возносятся к небу бирюзовые купола мечетей, на исполинской площади Лик Мира играют в конное поло — чавгонбози, берега реки Зайенде соединяет мост Тридцати Трех Арок, а дважды в год Большой базар закрывается для мужчин и за покупками в полном составе выходит весь шахский гарем. Ничто не ценится в Исфахане так высоко, как знаменитые персидские ковры — мерило успеха и воплощение высочайшего мастерства. И чтобы стать настоящим мастером-ковроделом, героиня готова на все. Причуды ее судьбы вторят извивам самого изощренного коврового узора, и сюжетные нити сплетаются в затейливое целое, в котором есть место восточным легендам и эротическим переживаниям, измене и коварству, любви и дружбе, волшебным сокровищам и трагической красоте.

Отрывок

После того как Гостахам забрал свои расписки, мы решили посмотреть на ковры других торговцев. Вдруг я увидела свой ковер и вскрикнула:

— Взгляните! Это тот ковер, который я продала купцу. Матушка рассказывала вам!

Он висел у входа в лавку. Пальцами знатока Гостахам ощупал край.

— Узлы красивые и тугие. Неплохая работа, хоть и видно, что деревенская.

— Орнамент кривоват, — согласилась я.

После увиденного в мастерской я понимала недостатки своей работы.

Гостахам немного постоял, рассматривая узор ковра.

— О чем ты размышляла, когда подбирала цвета? — спросил он.

— Я хотела сделать его необычным. В деревне обычно используют природный цвет верблюжьей шерсти, белый или красный.

— Понятно, — сказал Гостахам.

Посмотрев на него, я испугалась, что выбрала неверный ответ.

Гостахам спросил у купца, сколько стоит мой ковер. Услышав ответ, я на мгновение лишилась дара речи.

— В чем дело? — спросил Гостахам.

— Слишком дорого. Будто они просят за кровь отца, — раздраженно сказала я. — Мы бы смогли прожить в деревне, если бы у меня купили его за такую цену.

— Да, ты заслуживаешь большего, — печально кивнул он.

— Спасибо. Но теперь, когда я видела вашу мастерскую, понимаю, как многому мне еще нужно научиться.

— Ты еще слишком молода, — ответил он.

Кровь бросилась мне в голову, я ведь точно знала, чего хочу, и надеялась, что Гостахам поймет меня.

— Вы не научите меня?

Он выглядел удивленным.

— Что еще ты хочешь узнать?

— Все, — ответила я. — Как вы создаете такие прекрасные узоры, подбираете краски, словно это образы рая.

Гостахам колебался.

— У меня никогда не было сына, которого я мог бы выучить своему делу, — вздохнул он. — Ни одна из моих дочерей никогда не хотела учиться. Как жаль, что ты не мальчик. Сейчас у тебя самый подходящий возраст для подмастерья.

Я понимала, что мне нельзя работать среди всех этих мужчин.

— Возможно, я смогу помогать вам дома, конечно, если вы решите, что я подхожу для этого.

— Увидим, — ответил Гостахам.

Я ожидала другого ответа. Когда-то Гостахам умолял своего учителя о наставлении, но теперь, пожалуй, забыл, как это бывает.

— Можно я посмотрю, как вы создаете узор для подушек Джамиле? — взмолилась я. — Обещаю, вы даже не заметите меня. Я буду приносить кофе, когда вы устанете, и помогать всем, чем смогу.

Лицо Гостахама смягчилось. Он улыбнулся, и его глаза подобрели.

— Если тебе действительно интересно, спроси Гордийе, будет ли у тебя время, свободное от работы по дому, — ответил он. — И не переживай из-за своего ковра. В городе цены гораздо выше. Помни: если за твой ковер просят большие деньги и вывесили его у всех на виду, значит, его высоко оценивают.

Его слова подали мне идею. Я могу соткать другой ковер, продать его и заработать деньги, которые присвоил Хасан.


В тот же день я нашла Гордийе в ее покоях. Она рассматривала отрезы шелка и бархата, которые принес купец. Конечно, он не видел Гордийе: ткань купец передал через слуг, а теперь дожидался в бируни, пока она выберет.

Пальцы Гордийе остановились на ткани с узором из красных и желтых осенних листьев.

— Взгляни, — сказала она. — Из нее получится отличный халат для холодов.

Оглядев свое траурное одеяние, я могла только представить, каково ходить в такой прекрасной одежде. Выразив восхищение выбором Гордийе, я рассказала ей о посещении мастерской и попросила разрешения наблюдать за работой Гостахама дома. Вспомнив, как Гордийе растаяла от лести Джамиле, я приправила свою просьбу восхвалением мастерства Гостахама.

— Зачем тебе тратить время таким образом? — спросила Гордийе, неохотно отодвигая рулон шелка. — Тебе никогда не позволят учиться в мастерской среди мужчин, и ты не изготовишь таких искусных изделий без армии мастеров.

— И все равно я хочу учиться, — упрямо повторила я, чувствуя, как сжимаются зубы. Матушка говорила, что в такие минуты я становлюсь похожа на мула.

Гордийе колебалась. Припомнив слова матери, я быстро добавила:

— Быть может, со временем я смогу помогать Гостахаму, выполняя небольшие заказы. Так я смогу помогать ему, а значит, и вам в хозяйстве.

Эта мысль явно понравилась Гордийе, но она не готова была согласиться.

— На кухне работы всегда больше, чем рук, которые могут ее выполнять.

У меня был придуман ответ. Обещаю делать для кухарки все, что в моих силах. Я не стану работать с меньшим усердием.

Гордийе снова принялась за рулоны шелка.

— В таком случае, если мой муж даст согласие, можешь помогать ему. Но только если не начнешь пренебрегать остальными обязанностями.

Я так обрадовалась, что пообещала работать лучше, чем обычно, хотя казалось, я и так делаю столько же, сколько любая служанка.

Всю следующую неделю долгие часы я проводила на кухне, помогая матушке, Шамси, Зохре и кухарке готовиться к Новому году. Мы вычистили весь дом сверху донизу, проветрили все одеяла. Мы поднимали подстилки, моя и протирая под ними. Мы наполнили дом вазами с цветами, горами орехов и сластей. Для традиционного новогоднего блюда из белой рыбы с мятой, кориандром и петрушкой мы почистили, казалось, целое поле зелени.

В ночь на Новый год нас с матушкой разбудила суматоха на кухне. Когда выстрелили пушки, мы поцеловали друг друга в щеки и выпили кофе со сластями на розовой воде. Гостахам и Гордийе раздали своим детям золотые монеты и подарили немного денег слугам. Я поблагодарила Аллаха за то, что Он помог нам пережить этот год и привел нас в семью, где я столькому научилась.

Отзывыотзыв от Dirli
5
Достоинства: -интересно и увлекательно, доступно
Недостатки: нет долгожданного happy end-а
Я очень люблю восточную, особенно, арабскую литературу. К большому сожалению, не так часто среди современных авторов и произведений со всего мира, пишущих на эту тематику, можно найти что-то стоящее. Однако, в данном случае я представлю именно золотую жилу! Я долго откладывала чтение данного романа - не очень привлекательная аннотация у него, а вот объем внушительный. Начав читать, я тут же пожалела о том, что заставила книгу так долго томиться на полке без моего внимания.

Не люблю громких слов в адрес книг, но действительно просто невозможно оторваться, так как уходишь в содержание с головой, не имея ни малейшего интереса к тому, что вокруг тебя происходит!

Итак, перед нами Иран времен правления Шаха Аббаса. История деревенской девушки, оставшейся без отца, перенесшей все муки, какие волею судьбы выпадают на жизнь восточных девочек, оставшихся без мужской защиты перед лицом общества. Возможно слегка разочарую, никаких сказок под обложкой не спрятано, только реальность, временами очень горькая, чудес не бывает. Жизненно, одним словом. Но это не повод расстраиваться, так как книга не оставит капризного читателя неудовлетворенным. Не стану спойлерить, скажу лишь, что таким же любителям арабской литературы, как я, эту книгу стоит внести в свой персональный список must read.

Действительно качественно, очень впечатляет. Приятного чтения!публиковано 6 Ноябрь, 2014 - 09:06

отзыв от подружка
5
Здравствуйте, уважаемые книголюбы! Сегодня хочу рассказать о своей чудесной находке- книге "Кровь цветов".

Готовясь к поездке в Иран, я заинтересовалась культурой страны, ее обычаями и в особенности персидской литературой. Омара Хайама знают все, а как обстоит дело в Иране с современной прозой? И тут в руки мне попалась эта интереснейшная книга...

Итак, перед нами Исфаган 16 века- тогда еще столица Ирана и крупнейший город с красивой архитектурой. В книге описывается судьба девушки, рано лишившейся отца, а соответственно и надежды выйти замуж. По строгим восточным законам у девушки обязательно должно быть приданное, иначе она не может рассчитывать на замужество. У героини не то чтобы приданного нет, она не знает что будет завтра есть и где жить. Единственное, что у нее есть- это талант красиво рисовать, умение ткать ковры и неуемное желание учиться этому мастерству дальше. Идея ковроткачества проходит красной нитью в этом произведении. Какой Иран без персидских ковров?

Книга очень атмосферная, идеально прописан восточный колорит- хаммамы, финики, щербеты... Такое ощущение, что попадаешь в красивую, но грустную восточную сказку.

Книга мне настолько понравилась, что я нашла еще один роман этой писательницы, отзыв на который напишу после прочтения.

Рекомендую и вам познакомится с этой удивительной книгой!


Okkor98
(рецензий 6 / оценок +26)
Понравилось? Да | Рейтинг: +5
Оценка товара:
9
Качество печати:
0
Качество иллюстраций:
0
Дебют – это как первый шаг. Сделаешь его неверно – и надолго запомнишь ту боль, которую получил в результате падения. А то и хуже – навяжется в постоянные провожатые чувство страха от первого собственного неловкого движения, да и начнёт подсыпать яду в замесь любой прекрасной идеи. Чтобы дебютировать, нужно обладать решительным характером!
Думается, решимости не занимать новоявленной писательнице из США Аните Амирезвани. Недавно издательство выпустило её дебютный роман «Кровь цветов». В Америке, судя по анонсам, произведение произвело настоящий фурор. Например, «Вашингтон пост» разразилась такой тирадой: «Этот дебютный роман о цене красоты и утешении ею сам по себе удивительно живописен. Будто на глазах у нас возникает мощная и динамичная живая картина, прекрасная, словно древний ковер». Кроме того, «Кровь цветов» выдвинут на соискание британской литературной премии Orange Prize.
Чтобы создать свое литературное творение, Аните Амирезвани потребовалось девять лет. Ко всему прочему она сама, родившаяся в Иране, но выросшая в США, предприняла три исследовательские поездки на родину. На мой взгляд, конечный результат стоил столь длительной подготовительной работы.
Роман «Кровь цветов» – это широкий дверной проём, за которым знакомая и неизвестная, понятная и необъяснимая жизнь. Восточная жизнь. Как признаётся писательница в послесловии, основное повествование глубоко пронизано языком традиционной иранской сказки. Хотя реальность происходящего на страницах не позволяет относить роман к жанру сказки. Психологические переживания безымянной героини переданы с необыкновенной точностью. Это словно проекция чувств живого человека на бумагу.
Роман охватывает небольшой отрезок жизни главной героини: от ее подросткового возраста до первой молодости (впрочем, понятие молодости в Иране было относительным). Смерть отца, скитания, полурабская жизнь при богатых родственниках, временный брачный контракт (сигэ - форма брака, заключаемого на три месяца и по желанию сторон либо продлеваемого, либо завершаемого), нищета, увлечение ковроделием. Ковроделию в романе посвящены целые главы, и не случайно. Ковроткачество на Востоке в XVI и XVII веках поднялось до статуса искусства. Как считают многие исследователи, коврами Среднего Востока выражен дух народа. Анита Амирезвани наделяет свою героиню поистине беззаветной любовью к ковроткачеству. Причем любовь эта в сочетании с даром художника позволяет предположить, что из-под рук собирательной героини как раз и выходили те произведения искусства, заставлявшие изумляться Рубенса, Веласкеса, Ван Дейка.
Что характерно, автор, создавая собственное литературное полотно, похоже, ис-пользует тот же принцип, что и мастера при создании ковра. Точно так же сначала рожда-ется эскиз, потом выбирается узор, утверждается гамма цветов, и – повествование пошло вязаться узелок за узелком. Удивительно, но даже при самом тщательном рассмотрении в этом словесном ковре нет ни единой дыры. Все заполнено смыслом и покрыто узором не-навязчивой, чётко прорисованной прозы.
Кроме прочего, в романе «Кровь цветов» ярко, живо представлен портрет восточ-ной женщины. Что мы, в сущности, знаем о ней? О её мыслях, чувствах, отношении к ми-ру, семье, детям? Ни-че-го. Анита Амирезвани своим романом буквально прорывает плотную ткань неведения или поверхностного знакомства с рядом существующим, но та-ким далёким миром. Женщина Востока словно приближается, и с помощью увеличитель-ного литературного стекла Амирезвани становятся видны узоры её души.
Прозу Амирезвани называют насквозь пронизанной чувственностью. В этом есть доля истины. Но нужно заметить, что для американской литературы ее проза все же нетипична. В ней чувственность подана, как нечто органичное и естественное. Нет ни скотства, ни перенасыщенности. Здесь во всем господствует мера.
Сейчас Анита Амирезвани работает над вторым романом. Пока мало кому известно, о чем будет следующая книга писательницы. Но о дебюте уже можно сказать с определенной точностью. Он состоялся. И на одно талантливое произведение в мире стало больше.


Качество иллюстраций:
0
Возрастная аудитория:
От 18 лет
Аннотация:
Впервые на русском - один из наиболее ярких дебютов последних лет в американской литературе, "прекраснейшая сказка о любви, преданности, дружбе и семейных узах: поистине шедевр" ("USA Today").

В глазах героини этого утонченно-гипнотического, проникнутого чувственностью романа Исфахан - столица мира. Здесь возносятся к небу бирюзовые купола мечетей, на исполинской площади Лик Мира играют в конное поло - чангобози, берега реки Заянде соединяет мост Тридцати Трех Арок, а дважды в год Большой базар закрывается для мужчин и за покупками в полном составе выходит весь шахский гарем.



Ничто не ценится в Исфахане так высоко, как знаменитые персидские ковры - мерило успеха и воплощение высочайшего мастерства. И чтобы стать настоящим мастером-ковроделом, героиня готова на все.
Причуды ее судьбы вторят извивам самого изощренного коврового узора, и сюжетные нити сплетаются в затейливое целое, в котором есть место восточным легендам и эротическим переживаниям, измене и коварству, любви и дружбе, волшебным сокровищам и трагической красоте.

Сюжет: Девушке из глухой деревушки Ирана приходится вместе с матерью отправится в столицу, к дальнему родственнику, чтобы выжить после внезапной смерти главы семейства. В этом доме они становятся почти прислугой, но девушка имеет возможность изучать искусство вязания ковров, ее дядя - один из лучших ковродельцев при дворе шаха. Дядя еще в общем-то нормален, но его жена относится к новым постояльцам как к товару. Именно она уговаривает мать героини согласиться на сигэ - сожительство с мужчиной на 3 месяца за деньги. Но позже героиня решает расторгнуть эти узы, делает это совсем не в традициях страны и тем самым лишается крова, еды, работы. Далее идет история о том, как она решает эти проблемы и становится искусной ковродельщицей.

Личные впечатления:
Мне не хватило колорита. На самом деле, многие вещи, преподносимые в романе как самобытные, известны среди широкой публики, как то: Иран славен своими коврами, в восточных странах развито многоженство, женщины на Востоке почти бесправны и не имеют права голоса и тп. Единственным интересным моментом в плане колорита было для меня сигэ - временный брак, на самом деле - покупка женщины не на ночь, а на несколько месяцев.
Вообще в послесловии говорится, что автор писала роман 9 лет. Мне сразу же вспомнилось, что Мириам Петросян писала "Дом, в котором..." порядка 10 лет. Честно говоря, в "Крови цветов" я не заметила такой титанической работы. Видно, что традиции изучены, но автор, и героиня, следовательно, не живут ими, а как бы их пересказывают.

Стиль: я почему-то часто "спотыкалась" о текст. Возможно, это "заслуга" перевода, и не сказала бы, что он плох, но не бежит повествование, а дается рывками какими-то.
Необычность книги в том, что в каждую ее главу вплетено сказание. по признанию автора, часть из них является исконно народными, часть она сочинила сама. Смысл их в общем-то прост - влюбленных разлучили, но они так и не смогли забыть друг друга и тп.

Эмоции: После прочтения настроение остается светлым. По сути это "Просто мария" (если кто-то помнит этот сериал 1990-х), история о женщине, которая, несмотря на все преграды стала сильной и состоявшейся, которую ждет светлое будущее. Поднятию духа способствует и окончание эпизода с матерь героини: лишившись всего, в том числе крова родственников и так ценимой на Востоке девственности, она осталась наедине с сильно больной матерью, в отчаянии, без копейки денег и возможности их добыть. Окружают ее трущобы, с бедными, больными людьми, голодными детьми. Но довольно быстро она находит решение, это решение - смирить гордыню и попросить, и ларчик открывается, из него начинают поступать всяческие блага и мать выздоравливает. И вот именно эта сцена выглядит в книге настоящей и жизнеутверждающей.
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#57 Сообщение Лёля » 18 авг 2015, 08:56

Лола Бокова " Мое тело - Босфор"
( Картинку не гружу, все равно они потом на хосте пропадают и тут образуется дыра....ну не восстанавливать же все время, это же не фоты Энгина)))
ссыль http://www.litmir.co/bd/?b=250450

Аннотация
"Мое тело - Босфор"… Любовь, страсть, постижение простых истин - лишь неполная разгадка слепой, почти расслабленной тяги к иным берегам. Есть ли у современного общества антибиотики против этой "модной болезни"? Путешествуя по разным странам, мы теряем или обретаем себя?
Эта книга для тех, кто долгими зимними вечерами скучает по теплой и гостеприимной Турции.

Отрывок
Московское солнце не оставляет на моем теле никаких следов.

Аккуратно складываю в сумку майки и босоножки. Забиваю сумку до отказа, вынимаю половину вещей и опять кладу обратно. Когда же я научусь брать с собой маленькую сумку? Чуть не забыла билет. Может, пора купить абонемент на самолет?

Усатый таможенник в замешательстве крутит в руках мой паспорт. Протягивает своему соседу, спрашивает что-то в полголоса. Тот, изображая безразличие, цедит сквозь зубы, явно какую-то мерзость. Rest? - неуверенно спрашивает меня усатый. Rest or work? You come often – поясняет мне на ломаном инглиш с турецким акцентом, как будто я не знаю, что за последний год еду сюда шестой раз. Черт, и каждый раз они ставят меня в тупик. Rest, rest! говорю я уверенно, и все же немножко нервно, и они это видят. Ну, что теперь: не отправите же вы меня обратно на родину! Их недоумение понятно: невозможно идентифицировать объект. Tourist? спрашивает опять усатый, но, кажется, уже из любопытства. Приходится признать, что да, хотя это не совсем правда и ужасно неприятно называться туристом после того, как Горький, кажется, заклеймил туризм самым пошлым проявлением цивилизации.

Только бы вырваться на свет, и чтобы ничья ухмылка не задела.

Когда открываются двери аэропорта вовне - это похоже на роды. Через чрево самолета, таможенные бордюры и кишки коридоров - вдруг выпадаешь на свет божий, с тем же безумным криком новорожденного.

Дрожащими руками я набираю номер. Рамазан? Бен чок иим. Он беш дакка. Пять минут. Слава богу, встречает, значит, не придется ночью ловить такси. Самолет задержался и прилетел на четыре часа позже - мог ведь и не дождаться, договорились кое-как и невнятно. Рамазан – строгий шеф Happy Girl, и я умру, если не попаду в его бар менее чем через полчаса.

Пытаюсь заплатить двадцать баксов за визу, но мне трижды возвращают деньги, пытаясь объяснить, что еще действует виза предыдущая, два положенных месяца еще не истекли. Я тупо киваю. Мои мозги уже отказали.

В пьянящем теплом облаке мы бредем к машине. По дороге нас останавливают два бугая. Просят мой паспорт, долго изучают документы Рамазана. Хмурят брови и просят пройти с ними. Рамазан кажется раздавленным, я еще отсутствую в реальности. Что, собственно, происходит? Мы послушно плетемся за грозными мужиками. Они насильно запихивают нас в машину: едем в полицию. Вы с ним? Вы знаете, что ваш друг продает наркотики? В вашем багаже есть что-либо подозрительное? Сейчас осмотрят ваш багаж.

Мы уже несемся в какую-то темень, я и четверо мужиков, одного из которых я, кажется, знаю, но теперь и в этом не уверена. Толкаю поникшего Рамазана в бок и предлагаю откупиться, он говорит, что денег не взял. Сую ему двадцатку, объясняю, как мы договариваемся с нашей милицией. Он пробует и получает двадцатку обратно в морду. Отчаявшись, я сую полтинник, но и он летит обратно на наше заднее сидение со страшными ругательствами. Тут у меня лопается терпение и я начинаю орать по-английски, мол, русское TV (соображаю,что нет никаких доказательств, все документы остались дома), какое вы имеете право, да я, да вы...

О н и выдерживают многозначительную паузу. Один из грозных провожатаев поворачивается и, смеясь, протягивает мне руку: “Добро пожаловать в Турцию!”. Теперь замолкаю я, а все четверо хохочут. Тем временем мы подъезжаем к знакомому бару, над которым разгоняют ночь два прожектора и скалит зубы половинка розового кадиллака. Добро пожаловать! Я никак не могу проснуться. Малыш Юсуф, мой Маугли, стоит на обочине, судя по всему, не первый час, и от волнения изгрыз себе пальцы. Волны черных волос...его руки… раскосые полуиндейские глаза... Это конечный пункт моего перелета. Дальше - пропасть.

До утра я танцую в баре, на крыше которого улыбается кадиллак, а длинные руки яркого света ловят всех, кто проходит мимо. Если бы не прожекторы, я не нашла бы это место два месяца назад. Только когда уходят последние посетители, Юсуф берет мою сумку и мы выходим на улицу. Скоро будет светать. Взявшись за руки, мы бредем по тихой дороге навстречу восходящему солнцу. Мы обойдем несколько пансионов в поисках неспящего хозяина и свободной комнаты.

Это моя вторая весна в Турции, и моя жизнь теперь делится на «до» и «после». Всеми частями своего тела я безнадежно угодила в чувственный капкан, впрочем, как и все мои подруги.

Против кого дружим?

Я полюбила жизнь в прошлом году.

Ради этого стоило совершить окончательную глупость и расписаться со скрипачом. Спустя пару месяцев после свадьбы я заметила, что Славик увлекается не только скрипкой, но и всеми красивыми женщинами, которые как-то вдруг, безо всякого стеснения стали звонить ему по ночам. Увлекшись разборками, мы потеряли ребенка - задолго до того, как тот мог появиться на свет.

Однажды ночью я решилась:

- Слав, мне нужно сменить обстановку.

- Ммм…я сплю. Что ты хочешь сказать, дорогая?

- Мне нужно куда-то уехать. Я схожу с ума.

- Поезжай.

- А ты? Может, вместе отдохнем?

- Мм... Поезжай с подругой.

- Да с кем я поеду? У всех работа или маленькие дети.

- Ну…может, поедешь одна? Заодно и от меня отдохнешь…

Пройдя по утреннему рынку дальше привычных точек, я обнаружила стрелку к туристической фирме. Пришлось даже выложить паспорт и записаться на входе.

В комнате уже сидели две девушки. Одна из них громко рассказывала о своем браке с алжирцем и с гордым видом обсуждала варианты отдыха в Африке. Зачем африканцу отдыхать в Африке, мелькнуло у меня в голове, и мы случайно переглянулись с соседкой. Кажется, она подумала то же самое, и я принялась судорожно листать каталоги. А, собственно, чего я хочу?

- А вы не хотите поехать в Турцию?

Это оказалась моя соседка.

- Я как раз выбираю между Прагой и Стамбулом…красивые города…

- Нет, я говорю о побережье.

- Ой, нет, не хочется. Что там делать? Сидеть в отеле? Мне нравится бродить по историческим местам.

- Вдвоем нам будет стоить дешевле.

Соседка не унималась. Я решила наконец рассмотреть ее. Зеленая куртка, много косметики. Да что мы будем делать вместе? Красить губы и обсуждать духи? Нет, я определенно хочу отдохнуть ото всех, в том числе и от бабского трепа.

Но соседка явно решила меня добить.

- Вас как зовут?

- Дарья. Можно на ты.

Спустя час мы с Татьяной сидели в кафешке и пили кофе, а в сумках у нас лежали заветные путевки.

-Ха-ха-хаа! А я то думаю, какая сучка! Нервно листает журнал и ни в какую не хочет разговаривать!

- Ну а сама-то! Прилипла как банный лист, думаю, лесбиянка что ли? Хах-хаа!

- А красотка эта! Хотелось бы мне на ее алжирца посмотреть!

Таня перестала смеяться:

- Скажи честно, у тебя, наверно, какие-то неприятности?

- Да перестань, не будем о грустном!

- Наверно, из-за мужиков? У меня с ними тоже не клеится…

- Ха! А за африканца слабо замуж выскочить? И за пять штук путевки подбирать?

И тут я поняла. Мы просто обозлились на благополучие той русской амазонки, она так и светилась в тот момент, словно нам назло. Мы решили обойти ее тем, чего у нее точно быть не должно – женской дружбой.

- Не забудь, завтра в 10, у табло.

Честно говоря, мне не очень хотелось лететь в Турцию. Я не ждала от нее чудес.

Рецензии читателей

Klik 30 мая 2015 г., 17:38


"Сегодня я лечу в Стамбул. Он как престарелый любовник терпеливо ждет, приготовив мне свои подарки. Мне кажется, я прочитала о нем все, что было написано. Хотя мне только кажется. Пара статей в интернете, несколько фото - словно из другого мира, и любовь с первого взгляда. Ты мой папочка Стамбул. Я стремлюсь к тебе как ни к кому на этом свете. Мы еще совсем не знакомы. Я придумала тебя с нуля.
Третий день в Стамбуле. Подсчитывание оставшихся после разгула денег. Никогда я не накоплю на машину. Никогда у меня не будет норковой шубы, золотых колье и сумочки из змеиной кожи. Для этого нужно быть такой же расчетливой, как сами турки..."
И здесь не только о Стамбуле. Можно сказать, что я нашла то, что хотела почитать, хоть и не в полной мере и не совсем в том ракурсе, который ожидала, но все же.
В книге абсолютно нет никакой истории, никаких музеев, никаких памятных туристических мест. Есть гулянки, пьянки, встречи с турецкими мужчинами 30-летних москвичек, которых регулярно притягивает "берег турецкий". И всего это много, очень много - ничем не прикрытая правда об отдыхе девушек, которые и едут туда за такой любовью. Причем я читала это без какого-либо осуждения - каждый выбирает себе свой отдых. Немки, которые платят за такую любовь, русские, которые влюбляются и теряют головы, просто женщины, которые готовы отдать многое, чтоб услышать сладкие слова, которыми их потчуют турки. Я очень часто и густо слышу фразу - "Турки умеют ухаживать". Вот честно - дочитав до конца, вспомнив свои ощущения от поездки - так и не увидела этого. Скорее, показалось, что они мастера лить в уши эту сладкую вату. А вот когда надо что-то сделать - это уже вопрос. Но я просто увидела здесь ту атмосферу, которую показывает Турция - отдыха, бесшабашности, море удовольствия и возможностей, ведь туристы практически никогда не заглядывают за красивые витрины этой жизни. И когда даже с помощью книги появляется такая возможность - это интересно.
Я сама никогда не была в туристической Турции ( в смысле, побережье с отелями) и не стремлюсь туда - описания этого вполне хватило. Но сама атмосфера захватила и напомнила о Стамбуле, призывах муэдзинов с минаретов мечетей, шум и гам этого огромного города. Но книга полна не только атмосферой. Количество мужчин - турок просто зашкаливало, имен не запоминалось вообще. К середине книги Шляпы, Кеды, Маугли, Кубики, Полосочки и иже с ними стали надоедать - но не настолько, чтоб бросить читать. А девочки так и продолжали развлекаться вовсю и судя по окончанию книги, вопрос о том, кого любить, любить ли, ехать или нет, стоит это того или нет, как жить дальше - так и остался открыт.

Vlyublennaya 5 марта 2011 г., 19:22
Когда увидела слово "Босфор" - поняла, что речь пойдет о Турции, в частности (подумала я) - о Стамбуле.
Скачала, стала читать.
Речь о Турции, да. Однако о красоте, достопримечательностях, истории страны умалчивается.
Главная достопримечательность этой страны - вне зависимости от города: Кемер, Стамбул, Анталия, Белек - мужчины.
У главных героинь за весь период книги, так сказать, их было превеликое множество.
И по сути, все мужчины и мужчинки были ну просто очаровательны: то бедные юнцы-официанты, которые заработаннные чаевые готовы были сложить к ногам наших героинь, то богатенькие "папики", накручивая на палец толстенную шейную цепь, обещали "море удачи и дачу у моря", то женатики, которые вырвались от своих супруг и захотели любви русской.
Впервые узнала, что бывает "секс за компанию", но не в плане трио (групповушки), а в плане - "ты это делаешь..., ну и я, а почему бы и нет, все равно скучно."
Однако осуждать героинь не хочется. Столица и их столичная жизнь описана в столь мрачных, скучных тонах, а их попытка накопить с з\п на очередной билет "Москва-Кемер\Белек" и иже с ними - так трогательно, что им... умиляешься.
Женщины за_30, а ого-го. Хотят молодого,подтянутого, загорелого тела... и получают его в промышленных масштабах.
Они еще верят в любовь, и это прЕкрасно. Они, в принципе, верят всяким слащавым речам, розовосопельным sms-сообщениям, которые разбавляют их скучную столичную жизнь и вселяют надежду: скоро снова будет хорошо. На неделю, на 3 дня, но хорошо: солнечно, ярко, красиво.
По сути, они не хотят ни от юнцов, ни от женатиков, ни от папиков ничего. им хочется просто чувствовать.
Чувствовать себя желанными, нужными, сексуальными и красивыми.
А наши красавцы-турки с радостью им это могут дать.

Читается быстро, легко.
Книга не оставляет после себя никакого т.н послевкусия. Прочитал и забыл.

Mishkini 20 апреля 2010 г., 10:20
Когда я скачивала данную книгу, я ожидала чего-то в стиле Эльчина Сафарли. Про Босфор, романтику и так далее. Оказалось кое-что другое. Если Эльчин показал нам Турцию с такой милой, ароматно-вкусной и возвышенной стороны, то Лола Бокова не стесняясь поведала о приключениях русских девчонок на турецкой земле. Жгучие мужчины, беспорядочный секс и секс за компанию "от нечего делать", любовь, которая длится несколько месяцев - до следующей поездки и следующей любви. Клубы, джин-вишня, знакомства каждый день. Забавные прозвища каждому красавцу (упс - не только, вспомним "Мясника"). Много, много, много чего еще.
И совсем не хочется их образумить, постыдить. Это жизнь! И живем мы так как душе угодно! Я с восхищением читала произведение, я радовалась, я давала советы: "Ну что же ты с тем не пошла"... я переживала. Книга написана в форме дневника и кажется, что эта история правдива, хотя в Интернете я ничего об этом не нашла. Очень хочется, чтобы персонажи существовали на самом деле, ведь я к ним успела привязаться!
В общем, хорошая, развратная, веселая (очень!) история. Люблю!
взяла здесь http://www.livelib.ru/book/

Кое-что от меня...
Обычно когда пишут о русско-турецкой курортной любви, то турки- курортные мачо - предстают такими коллекционерами русских дам. Здесь наоборот. Русские женщины становятся коллекционерами турецких сердец и тел. Там есть все...и жертвы этих женщин тоже. Такой поворот на 180 градусов. С предыдущими отзывами вполне согласна, они, по-моему, как-то объединяют все то, что можно о книге сказать.Это чтиво...развлекательное, наверно, во многом...Есть ли там выводы, моралите, так сказать? Да есть, конечно. Куда же нашенской литературе да без моралите? Только выводы автор предоставляет читателю сделать самостоятельно, не бьет ими в глаз)) как Шилова, например.))) Очень хорошо видно, как героиня "теряет " себя, приходит пресыщение, она начинает задаваться вопросами разными, типа, когда же интерес к такой жизни пройдет, в Стамбуле , например, была не однажды, а ничего не видала, только койки))) Но все это без осуждения...Мне показалось, что у героини все идет на спад...впрочем..не буду забегать вперед. Если интересно, читайте.

Элиз, я сделала-таки, как ты и просила. Теперь твоя душенька довольна?

Тинусь, поддержи компанию, напиши про "Байки.." Если это прочитаешь, отпишись...я не к тому, что давайте пообсуждаем, а то и давайте пообсуждаем...хочется понять, заглядывает сюда кто или нет)))
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
tina.k
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 6459
Зарегистрирован: 04 авг 2014, 21:29

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#58 Сообщение tina.k » 19 авг 2015, 22:34

Лёля писал(а):Тинусь, поддержи компанию, напиши про "Байки.." Если это прочитаешь, отпишись...я не к тому, что давайте пообсуждаем, а то и давайте пообсуждаем...хочется понять, заглядывает сюда кто или нет)))

Обязательно, Лёлечка... только время появится - стазу отпишусь ;)

Аватара пользователя
Лёля
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20856
Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 13:04

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#59 Сообщение Лёля » 21 авг 2015, 20:54

Изображение
Мария Вельчинская "Александра и Курт Сеит"
http://www.litmir.co/bd/?b=259582
Уже и прочитала я ее))) Да там и немного,я так поняла, что это только часть1. Сколько их будет, трудно сказать, сведений не нашла, отзывов пока тоже. Заканчивается эта часть тем, что Курт отправляется на войну. Тем, кто смотрел фильм, наверно, ориентироваться легче, а те, кто вдруг читал первоисточник в оригинале, даже есть с чем сравнить. Только мне не случилось, потому что по-турецки я не читаю)))
Из сериала я смотрела только 2 первые серии, так что и с ним сравнить не могу))) Но, думаю, есть существенные отличия в подаче материала. Здесь есть претензия на историзм....ну такая претензия любовного, в общем-то легкого романа. В приложении историческая справка, которая должна нас убедить, что это все правда, ведь все герои реально существовали: и Александра, и ее тетушка,и Сеит,и великий князь Дмитрий Павлович, и Распутин, и Фани Фельдман ( Фаина Раневская) и др. Только исторические справки какие-то куцие)))ну любовный же роман.))) Сведения о Распутине, например, или Раневской взяты из мемуарной литературы о них ( я если читала - узнаю, тут узнала....источник вот так сразу, конечно, не назову...но можно найти...правда, даже на слобО не заведусь, потому что лень))) Да и вы узнаете, если байки и афоризмы Раневской читали или интересовались ну хоть чуток посерьезнее Распутиным... Это все должно создать флер реалистичности и создать атмосферу времени. Нормальный прием, здравый, а вдруг молодой и неискушенный читатель вообще эпохой заинтересуется и ченть серьезное прочтет.))) Ну это все лирика. Образ Сеита оромантизирован. Он и в музыке классической разбирается, и Пушкина наизусть в литературном споре шпарит не по-детски, девушку от грабителя - политического спасает, и свидетелем убийства Распутина является, как и Александра впрочем. Не знаю , было ли все это в сериале. Думаю, нет. Туркам было не до Распутина и Раневской))) Прочитала, чтобы быть в курсе...Будет продолжение, будет время- я прочту)))
Есть границы между странами, но нет границ между сердцами...
Ülkeler arasında sınırlar vardır ama kalpler arasında sınır yoktur..

Аватара пользователя
элиза
Всем энгинистам Энгинист
Сообщения: 20789
Зарегистрирован: 16 ноя 2013, 20:41

Re: Книги турецких писателей и книги о Турции

#60 Сообщение элиза » 22 авг 2015, 00:19

Лёля писал(а):Элиз, я сделала-таки, как ты и просила. Теперь твоя душенька довольна?
Спасибо,я бы и ссылкой была довольна ,и так довольна, так довольна :-D :-D :-D jkjki
Зрители на дешёвых местах могут похлопать, остальные могут потрясти бриллиантами.


Изображение

Ответить

Вернуться в «Турецкий язык и литература»